Lista wątków
Oferty pracy/współpracy dla tłumaczy |
> 85 | facebook.com/tonid 30/10/2007 15:17 | ♫♪ 07/11/2011 17:29 |
Użyteczne narzędzia komputerowe (CAT i inne) |
> 129 | facebook.com/tonid 22/08/2007 19:29 | Karina Wieszczyk 07/09/2011 14:22 |
Agencje tłumaczeń - polecane i niepolecane |
> 77 | facebook.com/tonid 22/08/2007 19:31 | Tomko Suy 20/07/2011 19:27 |
Tłumacz szuka pracy |
> 44 | . 17/01/2009 09:58 | ♫♪ 27/04/2011 17:18 |
moderacja |
> 5 | szczoter 01/04/2009 09:44 |
|
Pomoce naukowe |
> 18 | cerealkillah 24/04/2008 17:08 |
|
Zasady zadawania pytań o tłumaczenie |
> 5 | facebook.com/tonid 09/10/2007 13:12 | facebook.com/tonid 06/03/2008 16:44 |
Gdzie praktyki tłumaczeniowe w Warszawie? |
> 16 | Anonim 15/06/2008 20:48 | iza 15/05/2012 10:46 |
Studia podyplomowe z tłumaczenia katedra UNESCO w Krakowie |
> 5 | Anonim 15/03/2008 20:11 | Maja Kuipers 07/05/2012 11:20 |
Szkolenia memoQ - Warszawa |
> 2 | Łukasz 22/02/2011 17:12 | Adrian S. 13/09/2011 23:33 |
[DE] -> [PL] Publikumsspekulation |
> 1 | o. 07/07/2011 15:05 | o. 07/07/2011 15:05 |
[DE] -> [PL] vulgärökonomisch |
> 1 | o. 30/06/2011 13:51 | o. 30/06/2011 13:51 |
jeszcze raz o tlumaczeniach filmowych |
> 41 | Anonim 05/11/2007 17:09 | ♫♪ 27/04/2011 17:19 |
słowa oryginału vs znaki tłumaczenia |
> 14 | asdasd 14/05/2007 11:52 | Non-conforma! 19/04/2011 21:58 |
Tłumaczenia angielski/ niemiecki (satysfakcja gwarantowana) |
> 1 | Justus 14/04/2011 16:42 | Justus 14/04/2011 16:42 |
Załóż firmę z AIP WSISiZ |
> 2 | AIP WSISiZ 07/03/2011 03:25 | Anonim 07/03/2011 16:46 |
Szkolenia SDL Trados Studio 2009 - Warszawa |
> 1 | Łukasz 22/02/2011 17:13 | Łukasz 22/02/2011 17:13 |
[ANG] -> [PL] key result area |
> 3 |
|
|
Szkolenia dla tłumaczy |
> 7 | Maria Szpor 02/02/2010 22:30 | Marynia 10/02/2011 12:49 |
[PL] -> [ENG] suma ubezpieczenie z deliktu i kontraktu |
> 1 | Pani Zarazy 06/02/2011 17:25 | Pani Zarazy 06/02/2011 17:25 |
nieuczciwe biuro tlumaczen !! |
> 32 | tomski 14/09/2005 14:46 | Biedronka 02/02/2011 14:56 |
stawka za tłumaczenie z wykonaniem glosariusza |
> 1 | kalyna_raz 24/12/2010 13:26 | kalyna_raz 24/12/2010 13:26 |
Tłumaczenia polski-francuski, francuski-polski |
> 1 | mazur 25/11/2010 00:20 | mazur 25/11/2010 00:20 |
[ENG] -> [POL] |
> 3 | Aksel Rołz 20/11/2010 11:11 | Aksel Rołz 21/11/2010 15:49 |
[ENG -> PL] statements for royalties |
> 1 | Kemi 17/11/2010 00:14 | Kemi 17/11/2010 00:14 |
Tłumaczenia PL>Ang, Ang > PL. Konkurencyjne ceny!!! |
> 52 | KaaamilMake$ 12/01/2010 21:39 | Non-conforma! 14/11/2010 15:48 |
[DE -> PL] Strafrecht |
> 2 | G.R.Z.E.S.I.E.K. 06/10/2010 20:26 | G.R.Z.E.S.I.E.K. 11/11/2010 18:06 |
[PL-DE] podpuszczka z żołądków cielęcych/ratki/głowizna/rasy krów |
> 1 | karlajn 08/11/2010 18:29 | karlajn 08/11/2010 18:29 |
Tłumaczenia Zwykłe i Specjalistyczne ANG POL |
> 1 | czarnuka 26/10/2010 18:05 | czarnuka 26/10/2010 18:05 |
Wordfast dla opornych |
> 14 | facebook.com/tonid 30/01/2007 13:11 | Encore 01/10/2010 23:14 |
tłumaczenia rosyjski-polski/polski-rosyjski |
> 1 | Magdalena M. 28/09/2010 00:15 | Magdalena M. 28/09/2010 00:15 |
[PL-EN] spółka obszarowa |
> 2 | alexx 28/06/2010 13:53 | Non-conforma! 11/08/2010 21:35 |
Reinkarnacja bezsenności |
> 1 | Paweł Kaminski 10/08/2010 11:02 | Paweł Kaminski 10/08/2010 11:02 |
[ENG-PL] trapping point/shearing point |
> 2 | Imię 17/06/2010 16:52 | cerealkillah 18/06/2010 12:23 |
[EN -> PL] lub [EN -> RU] piste apparatus |
> 1 | o. 24/05/2010 14:25 | o. 24/05/2010 14:25 |
[FR<=>PL] WARSZAWA OCHOTA |
> 6 | Iza M. 06/03/2010 14:32 | pn 09/05/2010 13:34 |
<ENG => PL> to get hired fot banking prowess |
> 1 | gosieńka 03/05/2010 21:38 | gosieńka 03/05/2010 21:38 |
[PL-ES] na poniedziałek 22.02 |
> 1 | easy 20/02/2010 10:11 | easy 20/02/2010 10:11 |
pl-->en Przysposobienie Obronne |
> 3 | Beata 17/02/2010 23:20 | Beata 18/02/2010 18:22 |
[PL -> ENG] klauzula kompromisarska |
> 3 | BaZa 28/01/2010 12:39 | BaZa 08/02/2010 13:30 |

