Requiem for a Dream [5254]

Zapisz się
Dodaj kartkę Dodaj bana
Powód wlepienia kartki
Wybierz wątek docelowy z listy lub wpisz jego ID
  • M.

    >Kejti napisała:
    >Pewnych slow sie nie da wytlumaczyc, trzeba zrozumiec. tak
    >Sadze.

    Zgadzam sie z tobą :)
  • Anonim

    >Paweł napisał
    >Requiem jest to muzyczny utwór pożegnalny,
    >pośmiertny. Tytuł filmu "Requiem dla snu"
    >Aronofsky'ego możemy odczytywac w trójnasób.
    >Po pierwsze - dosłownie; Sara szprycująca się
    >prochami nie może spać, jej świat jest
    >spleciony z bezsennej rzeczywistosci i z wizji spowodowanych
    >prochami i brakiem snu. Po drugie - także
    >dosłownie, przy czym musimy wyraz dream w
    >tłumaczymy jako marzenie. Film ten jest przedstawieniem
    >świata, w którym marzenia nie mają prawa
    >się spełnić. Nie ma wszak mowy o realizacji
    >marzeń gdy dążymy do tego środkami,
    >które kreują nierealny świat, odsuwają
    >rzeczywistość, nie pozwalając stawić jej
    >czoła. Po trzecie - tytuł ten można
    >potraktować jako metaforę upadku jednego z
    >amerykańskich mitów, a mianowicie "amerykanskiego
    >snu", czyli możliwości odniesienia życiowego
    >sukcesu przez każdego.
    >

    Brawo za trafną wypowiedź :)
  • Solemub

    ja bym powiedział " lekarstwo dla snu"
  • Em***

    to oczywiscie byla ironia....???
  • Anonim

    ja chyba "pożegnanie dla marzeń/pożegnanie dla snu/msza żałobna dla snu"
    ale szczerze mówiąc bardziej się skłaniam ku temu pierwszemu
  • zu

    >Alma napisała:
    >>Paweł napisał
    >>Requiem jest to muzyczny utwór pożegnalny,
    >>pośmiertny. Tytuł filmu "Requiem dla snu"
    >>Aronofsky'ego możemy odczytywac w trójnasób.
    >>Po pierwsze - dosłownie; Sara szprycująca się
    >>prochami nie może spać, jej świat jest
    >>spleciony z bezsennej rzeczywistosci i z wizji
    >spowodowanych
    >>prochami i brakiem snu. Po drugie - także
    >>dosłownie, przy czym musimy wyraz dream w
    >>tłumaczymy jako marzenie. Film ten jest przedstawieniem
    >>świata, w którym marzenia nie mają prawa
    >>się spełnić. Nie ma wszak mowy o realizacji
    >>marzeń gdy dążymy do tego środkami,
    >>które kreują nierealny świat, odsuwają
    >>rzeczywistość, nie pozwalając stawić jej
    >>czoła. Po trzecie - tytuł ten można
    >>potraktować jako metaforę upadku jednego z
    >>amerykańskich mitów, a mianowicie "amerykanskiego
    >>snu", czyli możliwości odniesienia życiowego
    >>sukcesu przez każdego.
    >>
    >
    >Brawo za trafną wypowiedź :)

    raczej brawo za umiejętność kopiowania! (filmweb.pl)
  • Karolina Adrianna

    hhahahahah JUZ MYSLAłAM ZE ZNALAZł SIE KTOS INTELIGENTNY
  • Anonim

    człowiek omylnym jest
  • Anonim

    oczywiscie kazdy zinterpretuje to po swojemu.
    Osobiscie uwazam ze REQWIEM FOR A DREAM jest zapowiedzia tragedii(jak juz zasniesz to bedzie twoj koniec),zastanow sie czy warto!
  • Anonim

    >Lisica 1995 napisała:
    >ja chyba "pożegnanie dla marzeń/pożegnanie dla snu/msza
    >żałobna dla snu"
    >ale szczerze mówiąc bardziej się skłaniam ku temu
    >pierwszemu

    ja też. i tak to sobie tłumaczę, rozumiem etc...
  • Anonim

    Kazdy w tym filmie znajdzie inne tłumaczenie tytułu i wydaje mi się ze wiekszosc bedzie trafne. Film trzeba obejrzec bo naprawde warto i daje wiele do pomyslenia nad zyciem. Ja sobie tłumacze "pożegnanie marzeń", "sen załobny" czy "załoba nad straconymi marzeniami". Sam nie wiem które jest najbardziej trafne.

    Pozdrawiam
  • Anonim

    requiem znaczy wieczny.
| |

"-Chce tylko, żebyśmy troszeczkę spróbowali aby wiedzieć jak dzielić. -Przekonałeś mnie. ...



Fotki

Miejsca grona (0)