-
Sylwuś
da sie napisac moje imie po japońsku?:-)
a jak tak to poprosze....
bo ja jakos nie mogę -
Anonim
-
Sylwuś
Shiruya??
hmmmmm
nie wiem, czy to rzeczywiscie moje imie w wersji japonskiej
tam w sumie kazde polskie imie da sie zmienic na japonskie, wiec trudno mi to traktowac powaznie:-)
i szkoda ze sie nie da zapisac mojego imienia w wersji oryginalnej, bo jednak inaczej brzmi troche:-)
ale dzieki Łukasz -
islandzka terrorystka
-
-
★-mar-☆
tak sie sklada, ze moja kuzynka jest pol-japonka, tez nazywa sie sylwia i w japonii to jest 'shirubia'; )
najczesciej nie stosuje sie w imionach tak czesto 'bya', 'rya' itp. raczej odpowiednio- 'bia', 'ria'.
gloski z malym 'yu' i 'yo' czesto stosuje sie natomiast do imion chinskich. -
aiko
wlasnie, u nas nie ma dziwiek "wi"
wiec sylwia bedzie po japonsku "sirubia"
-
Sylwuś
-
Anonim
-
☥ Lady Vampyria ☥
-
☥ Lady Vampyria ☥
-
Pati
eh dziwny jakis ten translator.
moje imie (Patrycja) jest przetlumaczone na Patorikkuja
a wiem, ze moje imie brzmi Patorichia (na pewno nie Patorikkuja), bo tak do mnie mowil i pisal zdania z moim imieniem na tablicy Japonczyk na lekcji, ktora byla prowadzona po japonsku..
Hm.. ale gdzies tutaj byl tez translator, ktory tlumaczyl troche inaczej..
-
Pati
-
Anonim
bo ten translator w ogóle jest do bani, przynajmniej jeśli chodzi o nieanlojęzyczne imiona. ważne jest nie to jak się pisze dane imię, tylko jak się je wymawia. -
Anonim
wlasnie - ten translator jest stworzony dla imion angielskich, wiec nie jest "dziwny" jak to ktos okreslil, tylko do polskich sie nie nadaje. -
Anonim
witam. czy ktoś byłby w stanie napisać mi po japońsku " Czaki " ? jeśli tak to byłabym wdzięczna za przesłanie tego na czakira@wp.pl . chodzi o wyrycie na nagrobku mojego wspaniałego Akity jego imienia w tym właśnie języku....... -
Anonim

