FiloZofia UW [1223]

Zapisz się
Dodaj kartkę Dodaj bana
Powód wlepienia kartki
Wybierz wątek docelowy z listy lub wpisz jego ID
  • milenka-limonka

    A ja tak chciałam zapytać, czy postulat zawarty poniekąd w temacie tego wątku, ma jakąkolwiek szansę się urzeczywistnić (np. w przyszłym roku) i co należałoby zrobić, żeby mu w tym pomóc (a nuż ktoś wie do kogo się z tym zgłosić albo np. ma ochotę wybić mi z głowy takie dziwaczne oczekiwania)? Ja rozumiem, ze język hiszpański nie należy do tych, które wielka filozofia szczególnie sobie upodobała, ale przy odrobinie dobrej woli i sympatii dla filozofii kultury czy filozofii społecznej, można hiszpańskojęzyczny materiał do tłumaczenia znaleźć. Wiem, że można też znaleźć w naszym instytucie kilka osób zainteresowanych takowym translatorium. Nie wiem natomiast, czy znalazłby się ktoś do poprowadzenia go. Jeśli mnie pamięć nie myli, to jakieś 2 czy 3 lata temu, kiedy IF był jeszcze moim planem na przyszłość, widziałam w wykazie zajęć (na stronie internetowej) translatorium hiszpańskie właśnie, więc nie porzucam nadziei.
  • szopa

    mi się pomysł bardzo podoba. trzeba by wysledzić przede wszystkim, kto owo translatorium podoba, a później sprawdzić, czy mogłoby liczyć na wystarczająco duże zainteresowanie.

    ja się w każdym razie zgłaszam (a hiszpański znam bardzo translatoryjnie, bo mogę czytać nawet trudne rzeczy, a jak mam coś poweidzieć, to języka w gębie zapominam;) )

    dodam wręcz, że ze względu na uczucia do języka hiszpańskiego byłbym gotów przecierpieć czytanie filozofii kultury.
  • milenka-limonka

    O! No to korzystnie bardzo, że jesteś zainteresowany pomysłem! Korzystne jest zarówno to, że jesteś zainteresowany jak i to, że jesteś to Ty czyli członek zarządu samorządu :) I jeszcze skłonny do poświęceń w imię uczuć do hiszpańskiego! To dobrze rokuje walce o translatorium.
    Dla mnie najtrudniejsze wydawało się właśnie wyśledzenie, kto byłby skłonny je poprowadzić , ale Ty zapewne opracujesz jakąś dobrą koncepcję śledztwa.

    No więc, jakby jakoś kiedyś (nie ma wszak pośpiechu) nadarzyła się okazja do zdobycia odpowiednich informacji, to zdobywaj i informuj, a potem się sprawdzi jak to jest konkretnie z tym zainteresowaniem i moze się uda w przyszłym roku potranslatować jakies trudne nawet rzeczy :)



  • Przedwojenna Koleżanka

    Ja się podpisuję obiema rękami pod tym pomysłem, a jak trzeba, to i większą ilością kończyn!

    Jestem kolejną osobą, która umie, lubi i nawet uczy hiszpańskiego (chociaż to ostatnie to tylko od podstaw) i translatorium z tego języka byłoby w sam raz.

    Pozdrawiam!
  • milenka-limonka

    No to się cieszę bardzo, że pomysł ma poparcie!

    A tak w ogóle to ja pamiętałam (tak jeszcze z obozu integracyjnego zeszłorocznego), Marto, że znasz hiszpański i nawet Cię wliczałam do potencjalnych zainteresowanych, jak sobie o tym translatorium myślałam :)

    Tak, tak! Hiszpańskie translatorium - w sam raz!
  • Anonim

    Witam! translatorium hiszpańskie zaistniało jak meteor na siatce zajęć IFu kilka lat temu. Byłam jedną z jego uczestniczek. Zajęcia prowadziła Bogna Obidzińska, doktorantka z zakładu estetyki. Było nas kilkoro zapaleńców zajmujących się barokowym tekstem dotyczącym estetyki właśnie. Szło dość opornie i później zmieniliśmy tekst na bardziej wspólczesny :-) Translatorium miało być kontynuowane także w roku następnym, jednak zostło odwołane. Zdaje się, że prowadzenie go kolidowało z bieżącymi sprawami p. Obidzińskiej. Obiecała wszakże, ze postara się, jak tylko bedzie mogła, znowu je prowadzić. Radzę sie z nią skontaktować i popertraktować:-) Może sie uda. Sama, chociaż już absolwentka, chętnie się włączę do pracy. Pozdrawiam!
  • milenka-limonka

    O, jak miło, że informacji nt. osoby prowadzacej nie trzeba było daleko szukać (a ściślej mówiąc, nie trzeba było szukać wcale). Podziękowania dla Katji!

    Barokowy tekst dotyczący estetyki - troche to groźnie zabrzmiało... No ale, skoro zaistaniała możliwość zamiany na coś bardziej współczesnego, to w porządku.

    Miejmy nadzieję, że uda sie reaktywować hiszpańskie translatorium :)
  • Anonim

    Jeśli chodzi o prowadzących to chyba jest najmniejszy problem. Na obożnej 8 (tuż po harendą) powinnien być instytut iberystyki (napewno italianistyki i romanistyki) Ważne jest to, że tam napewno jest Mgr Krzyżanowski, prowadzi tam translatorium z hiszpanskiego dla romanistów, a ostatnio doszła jakaś młoda słodka ruda.. Nie wiem czy Mgr Włodzimierz Krzyżanowski będzie miał czasu by prowadzić kolejne zajęcia, gdyż został w tym roku dyrektorem spraw studenckich w IR, ale napewno będzie mógł pomóc (zawsze jest chętny do pomocy- jego dyżury w pt na romanistyce 12-14).Poza tym ceni dr Dobieszewskiego, i jeśli by tak porozmawiać z dr Dobieszewskim................
  • Anonim

    Jeśli ktoś jest bardzo zapalony, to na tejże nieszczęsnej iberystyce (tak, tak, na Oboźnej) właśnie przez jeden semestr męczy się myśl filozoficzno-społeczną Hiszpanii, przez drugi natomiast takąż samą myśl Ameryki Łacińskiej. Osoby z zewnątrz mogą przychodzić.
| |

strona internetowa IF UW: http://filozofiauw.wikidot.com To grono *NIE* służy do ogłaszania...



Uniwersytet Warszawski, Filozofia


Zapisz się do klasy


Strona 1/26

Anonim

Anonim

Anonim

Ag.

Anonim

helen

Grona tematyczne:

Dołącz grono

Fotki

Miejsca grona (3)