Cień wiatru [647]

Zapisz się
Dodaj kartkę Dodaj bana
Powód wlepienia kartki
Wybierz wątek docelowy z listy lub wpisz jego ID
  • Anonim

    Cada vez que un libro cambia de manos, cada vez que alguien desliza la mirada por sus páginas, su espíritu crece y se hace fuerte.
  • Anonim

    a tłumaczenie? xD
  • Anonim

    Ten swiat nie zginie od bomby atomowej, jak prorokuja gazety, ale umrze ze smiechu, ze stywializowania, a obracania wszystkiego w zart, na domiar zlego w kiepski zart
  • Anonim

    kurcze,m to nie ten cytat :/

    Cada vez que un libro cambia de manos, cada vez que alguien desliza la mirada por sus páginas, su espíritu crece y se hace fuerte:

    Za kazdym razem kiedy ksiazka trafia w kolejne rece, za kazdym razem, gdy ktos wodzi po jej stronach wzrokiem, z kazdym nowym czytelnikiem jej duch odradza sie i staje sie coraz silniejszy
  • Anonim

    hihi... właśnie tak czytam i czytam... i już miałam stwierdzić że tłumacz miał napad inwencji twórczej:P
  • Anonim

    Alguien dijo una vez que en el momento en que te paras a pensar si quieres a alguien, ya has dejado de quererle para siempre…
  • Anonim

    Quien quiere de verdad quiere en silencio, con hechos, nunca con palabras…
  • Anonim

    >Edward lub Edi napisała:
    >a tłumaczenie? xD

    heh faktycznie:D jesli nie jest to dla was problem moze piszcie tłumaczenia!:) nie wszyscy wszystko rozumieja!! buzka;)
  • Anonim

    Alguien dijo una vez que en el momento en que te paras a pensar si quieres a alguien, ya has dejado de quererle para siempre…

    Ktoś kiedys powiedzial ze w momencie kiedy zaczynasz myslec czy kochasz jakas osobe juz zaczeles ja kochac na zawsze
  • Anonim

    Quien quiere de verdad quiere en silencio, con hechos, nunca con palabras…

    kto kocha naprawde kocha po cichu, czynami, nigdy slowami
  • Anonim

    tlumaczenie bardzo wlasne wiec zazalenia i reklamacje to do specjalnej ksiegi prosze. a serio to mam nadzieje ze jest w miare ok bo tez nie jestem jeszcze specjalistka;) pozdrowienia:)
  • Anonim

    >ania napisała:
    >Alguien dijo una vez que en el momento en que te paras a
    >pensar si quieres a alguien, ya has dejado de quererle para
    >siempre…
    >
    >Ktoś kiedys powiedzial ze w momencie kiedy zaczynasz myslec
    >czy kochasz jakas osobe juz zaczeles ja kochac na zawsze

    To nie było raczej, że kiedy zaczynasz się zastanawiać czy kochasz, PRZESTAŁEŚ kochać na zawsze?:>
  • Anonim

    a w sumie calkiem mozliwe skoro dejar znaczy zostawiac:P aaa w takim razie musze sie jeszcze wiele nauczyc;) dzis lece do bcn to podszlifuje hiszpanski i nie bede wprowadzac w blad;) buzka
  • bashita

    Hay cosas que solo pueden verse entre tinieblas.

    Są rzeczy, które można dostrzec jedynie w ciemnościach. (tłumaczenie własne)
| |

Grono wszystkich miłościków i wielbicieli książki C.R. Zafon'a :)



Fotki

Miejsca grona (0)