Dodaj kartkę Dodaj bana
Powód wlepienia kartki
Wybierz wątek docelowy z listy lub wpisz jego ID
  • magnezja

    • 24/05/2006 07:55
    tutaj mozna zamieszczac tlumaczenia piosenek arktycznych, oraz oryginalne wersje w celu poprawienia bledow.

    przeszukalam cale grono tematyczne, i takiego tematu nie ma, wiec zakladam.
  • adela

    • 24/05/2006 23:22
    Okej okej :D Teraz jakieś zdolniachy nam się do tłumaczenia przydadzą :D
  • Mała Mi

    • 25/05/2006 17:04
    Jest taka jedna ale hmmm nie wiem czy ona sie podejmie ... ostatnio straszny len sie z niej zrobil :d ... B !! Nie obijaj sie :D
  • magnezja

    • 25/05/2006 18:09
    >Matyszon napisała:
    >Jest taka jedna ale hmmm nie wiem czy ona sie podejmie ...
    >ostatnio straszny len sie z niej zrobil :d ... B !! Nie
    >obijaj sie :D

    eno. matyszon popros ladnie, moze sie zgodzi.
    potrzeba nam pilnie tlumacza!
  • barbituranik

    • 25/05/2006 23:28
    >Matyszon napisała:
    >ostatnio straszny len sie z niej zrobil :d ... B !! Nie
    >obijaj sie :D
    łosz ty świniopasie perfidny...

    obra, z góry zaznaczam, że to nie jest słowo w słowo, na stówę niektórych rzeczy nie jestem pewna, a kropki i przecinki wstawiłam wg własnego uznania. ogólnie "co poeta miał na myśli" można jednak załapać (mam nadzieję, ja przynajmniej załapałam)

    "ain't no romance"

    Mogą nosić klasyczne reeboki
    albo rozwalone conversy,
    albo dresy wciśnięte w skarpetki.
    Ale to nie o to chodzi.
    Chodzi o to, że tu nie ma żadnych sympatii.
    I prawda jest taka, że oni nie widzą,
    pewnie chcieliby mi przywalić.
    I gdybyście tylko mogli ich zobaczyć, zgodzilibyście się,
    zgodzilibyście się, że tu nie ma żadnych sympatii

    Wiecie, to śmieszna sprawa
    powiemy im, jeśli chcecie
    powiemy im wszystko dziś wieczorem
    oni nigdy nie wysłuchają,
    bo ich umysły są wymyślone
    i oczywiście jest w porządku tak utrzymywać

    A tam są połamane kości,
    jest tylko muzyka, więc są też nowe dzwonki.
    I nie potrzeba żadnego Sherlocka Holmesa,
    żeby zauważyć, że tu jest trochę inaczej.

    Nie zrozumcie mnie źle, mimo tych chłopaków w zespołach
    i dzieciaków, które lubią drapać się kijami bilardowymi,
    a on przez to, że wypił kilka puszek
    myśli, że w porządku jest zachowywać się jak dupek

    Wiecie, to śmieszna sprawa
    powiemy im, jeśli chcecie
    powiemy im wszystko dziś wieczorem
    oni nigdy nie wysłuchają
    bo ich umysły są wymyślone
    i oczywiście jest w porządku tak utrzymywać

    powiedziałem nie
    o nie
    nie zmusicie mnie stąd odejśc
    nigdzie, powiedziałem nigdzie
    nie pójdę
    o nie nie

    A tam są moi przyjaciele,
    Cóż mogę powiedzieć, znam ich od długieeeeeego czasu
    i fakt, mogą przeginać,
    ale po prostu nie potrafię się na nich zeźlić
    nie w ten sam sposób
    nie w ten sam sposób
    o nie nie...


    w przygotowaniu: "when the sun goes down" czyli rzecz o najstarszym zawodzie świata i draństwie z marginesu oraz "mardy bum", bo tak... chyba, że dostanę od kogoś opiernicz za tłumaczenie powyższe, wtedy to już nic nie będzie
  • Mała Mi

    • 25/05/2006 23:39
    >barbituranik napisała:
    >>Matyszon napisała:
    >>ostatnio straszny len sie z niej zrobil :d ... B !! Nie
    >>obijaj sie :D
    >łosz ty świniopasie perfidny...

    dobra ... swiniopas ma miejsce przy swinach a przy jakis malpach ... wiec ja wracam do roboty....

    wiecej sie tu nie pokaze bo moje miejsce jest gdzie ?? no jasne ze przy SWINIACH!!

    dziekuje za przelumaczenie !!
  • mayevska

    • 26/05/2006 12:30
    a wiecie że wymienili basistę? bez Andy'ego Nicholsona za to z Nick'iem O'Malley'em kimkolwiek on jest....
    wiecej na http://www.nme.com/news/arctic-monk...
  • Rado

    • 27/05/2006 22:48
    Nie chce byś sceptyczny, ale tłumaczenie nie trzyma się kupy ani trochę. Słowo w słowo to nie jest dobry sposób - przecież po Polsku nie ma to żadnego sensu. Jakie "wymyślone umysły" ? :)

    Przede wszystkim "romance" nie jest w piosence w znaczeniu "sympatii" tylko "romantycznośc, idealizm" tzn:
    there isn’t no romance around there
    "nikt tu już nie jest romantyczny", "nie ma tu żadnych ideałów"

    itp. itd.

    ale zachęcam mimo wszystko do dalszej pracy :)
  • barbituranik

    • 28/05/2006 14:35
    - z "their minds are made up" głupi błąd i niedopatrzenie faktycznie, zgadzam się.
    czyli co? "oni już mają swoje opinie"?

    - romantyczność wywaliłam od razu, bo u nas potocznie nie kojarzy się z idealizmem, o którym wspominasz, tylko raczej ze sprawami pokroju kwiatki, zachody słońca, tego typu pierdółki.
    czyli co? "tutaj nie ma żadnych ideałów"?

    - nie jestem tłumaczem, co więcej, tłumaczenie tekstów piosenek uważam osobiście za bezsens, bo moim skromnym zdaniem tłumaczenia powinno się robić obiektywnie i unikając interpretacji (pewnie jest to pogląd błędny, uświadomienie mnie w tej materii mile widziane), co w przypadku tekstów akurat ma różne rezultaty (przecież autorzy nie piszą niektórych spraw wprost). zresztą, każdy przecież ma słownik na półce (albo w internecie) i może to zrobić sam. podjęłam się tego tutaj tylko i wyłącznie dlatego, że nie było innych chętnych, a PEWNA OSOBA mi wyjechała z wycieczką osobistą w tym temacie i chciałam jej coś udowodnić. jak się okazało, to ONA ma monopol na kąśliwe uwagi i żarty, ale MI TO DYNDA i tyle.

    wracając do tematu: wiele lepszym pomysłem, moim skromnym zdaniem, byłoby właśnie dyskutowanie O CZYM traktują teksty piosenek, jakie są w nich historie, bo z takimi interpretacjami mają problem nawet anglojęzyczni (ach, te metafory i niedopowiedzenia). wydaje mi się, że ważniejsze jest zrozumienie głównej myśli i przesłania niż wszystkiego dosłownie, zdanie po zdaniu. bo jak sobie niby wyobrazić tłumaczenie "choo choo"? bo o pociągach to to bynajmniej nie jest.

    tak, nie umiem przyjmować krytyki sformułowanej w pewien sposób, zwłaszcza dzisiaj.
    tak, mam dziś bardzo zły dzień; życzę innym, żeby mieli lepszy.
  • Rado

    • 28/05/2006 16:52
    Nie przesadzaj, aż tak źle nie było, żeby drugą "Obronę Sokratesa" pisać :)

    Niestety całkowicie obiektywnym być w tłumaczeniu nie można, więc zawsze efekt uzyskany to tylko interpretacja, a nie tłumaczenie.

    Może więc jednak lepiej zostawić ich piosenki w spokoju; ]
  • Mała Mi

    • 28/05/2006 17:39
    >barbituranik napisała:
    >- , a PEWNA OSOBA mi wyjechała z
    >wycieczką osobistą w tym temacie i chciałam
    >jej coś udowodnić. jak się okazało, to
    >ONA ma monopol na kąśliwe uwagi i żarty, ale
    >MI TO DYNDA i tyle.


    Doskonale wiesz o co mi chodzilo ... owszem byl to zart ale niesmaczny , wiesz tez dobrze dlaczego tak zareagowalam ... Tobie od pewnego czasu wszystko i WSZYSCY dyndaja. chyba za dlugo bylo dobrze ... kilka dni bez idiotyczny powodow do fochowania sie to kilka dni straconych!!!

    a co do tematu: zostaly zrobione "z igly widly"
  • adela

    • 29/05/2006 21:46
    >mayka69 napisała:
    >a wiecie że wymienili basistę? bez Andy'ego
    >Nicholsona za to z Nick'iem O'Malley'em kimkolwiek on
    >jest....
    >wiecej na http://www.nme.com/news/arctic-monk...

    Nie do cholery... Nie wymienili. Andy zrobił sobie tylko trzytygodniową przerwę w trasie....

  • Dorothy Cuckoo

    • 29/05/2006 23:37
    jezu.szybko sie chopaki sypia...
  • Kuba

    • 21/08/2006 16:56
    jakby ktos przetlumaczyl when the sun goes down bylbym bardzo wdzieczny
  • Jakub

    • 21/08/2006 19:25
    ja także :)
  • ooooooooOOOOOoooo

    • 21/08/2006 21:32
    nie jest to moze dokladne tlumaczenie ale jakby co to mnie poprawic:

    Co to za dziewczyna?
    Ciekawe co poszlo nie tak,
    że musiala włoczyć sie po ulicy
    Ona "robi" karty kredytowe,
    wątpie, że ma jakieś korzyści.
    To wszystko nie jest dość sprawiedliwe.

    I co to za szemrany facet?
    Stwórz mu choć pół okazji,
    założe sie, że cie obrabuje.
    Widzę to w jego oczach,
    że mu zabrali prawo jazdy
    przez trochę wykroczeń

    I widzialem go z dziewczynami w nocy,
    i powiedział Roxanne, żeby zaświeciła na siebie czerwone światło.
    To wszystko chore, ale dla niego w porządku.
    Bo to szumowina, wiesz.
    Powiedziałem, że to szumowina, wiesz.

    Tylko spróbuj nie słuchać,
    Otwórz oczy i gap się w ziemie.
    Ona składa mi subtelną propozycję,
    "Przepraszam, ale będę musiała ci zrobić dobrze"

    On musi być na bieżąco,
    Jakie są szanse, że to jest więcej niż pewne.
    Czuje coś w moim brzuchu
    Zaczynam myśleć, jak jego historia może wyglądać.

    Mówią, że to się zmienia, kiedy słońce zachodzi,
    gdzieś tutaj

    Zobacz, jedzie Ford Mondeo,
    czy to nie pan o którym mowa .
    I on nie musi jej mówić
    Ona jest gotowa do podwiezienia.

    Ale ona jest ucieszona jak go widzi
    On przyhamowuje i puszcza jej oczko.
    Bo pewnie jest jej cholernie zimno,
    Nędznie przyodziana pod przejrzystym, nocnym niebem.
    To nie kończy się w zime, o nie.
    Gdzieś tutaj

    Co to za szemrany facet?
    Stwórz mu choć pół okazji,
    założę się, że cię obrabuje.
    Widzę w jego oczach, że ma jakiś paskudny plan.
    Mam nadzieję, że nie jesteś w to całkiem zamieszany.



  • ewa

    • 21/08/2006 21:41
    Skoro o teksty się rozchodzi to mam takie pytanie.Czy AM maja jakąś piosenkę ze słowami "arctic monkeys"?I żeby nie było , że mi sie szukac nie chcę to powiem , że już szukam długo i znaleźdź nie mogę.
  • merry mary

    • 22/08/2006 00:43
    eee... jeśli chodzi o powyższe tłumaczenie "When The Sun Goes Down" to ja to widzę zupełnie inaczej, aczkolwiek tłumaczenia są ogólnie dość kontrowersyjnym tematem i w sumie indywidualną sprawą każdego, więc sie nie czepiam; )
    Lecz w motywie "She makes a subtle proposition
    I'm sorry love I'll have to turn you down" po prostu nie mam pojęcia w jaki sposób wykombinowałeś "Przepraszam, ale będę musiała ci zrobić dobrze" skoro to nawet językowo się nie zgadza. turn down = odrzucać, odmawiać itp..
    W moim odczuciu "I'm sorry love I'll have to turn you down" jest raczej odmową na propozycję prostytutki, co przecież doskonale widać na teledysku gdy Roxanne zaczepia Heldersa <;))))> , który lekko zmieszany odrzuca propozycję i tupta sobie dalej :)
    pozdrawiam! -m.
  • merry mary

    • 22/08/2006 00:45
    Z tego co się orientuję to chyba raczej w żadnej piosence nie ma tekstu "arctic monkeys"... :)
    Ale może kiedyś będzie; D
  • Jus

    • 22/08/2006 11:44
    slowa "arctic monekys" pojawiaja sie w piosence "who the fuck are arctic monkeys?" i wystepuja w tym samym kontekście, co w tytule.
    albo jestem głucha; p
    (jestem?)
  • Rado

    • 22/08/2006 15:25
    Ju.styna ma oczywiście rację :)
    Pojawiają się w tej piosence w kontekście:

    Just cos we're having a say-so
    Not lining up to be playdoh
    Oh, in five years time, will it be
    "Who the fuck's Arctic Monkeys?

    A co do tłumaczenia...nie chcę się przypierdalać, więc może tylko pierwszą zwrotką się zajmę, bo treść trochę zmieniłeś.

    W oryginale:
    She don't do major credit cards
    I doubt she does receipts
    It's all not quite legitimate

    czyli:
    Ona nie przyjmuje kart kredytowych (jako formy zapłaty)
    Nie wystawia rachunków (nie daje pokwitowań, cokolwiek)
    Wszystko to jest dosyć szemrane. (nielegalne)

    Dalej też nie jest różowo, ale kim ja jestem żeby krytykować?
  • ewa

    • 24/08/2006 15:40
    >Ju.styna napisała:
    >slowa "arctic monekys" pojawiaja sie w piosence "who the
    >fuck are arctic monkeys?" i wystepuja w tym samym
    >kontekście, co w tytule.
    >albo jestem głucha; p
    >(jestem?)

    Zgadza się , dzięki , ktoś z Radia 94 mi odpisał; )
  • Jus

    • 24/08/2006 18:01
    :)
  • merry mary

    • 25/08/2006 15:07
    Łeeeeeeeeee, jak mogłam się tak pomylić; ))) aż mi głupio :/; )))
    taki głupi błąd zrobić, hehe, no jasne, macie racje z "Who the fuck..."
    Jakoś nie pomyślałam o tej piosence, a to przecież taki oczywiste :D
    hyhy, sorry =)
    pzdr, m.
  • merry mary

    • 25/08/2006 15:07
    Łeeeeeeeeee, jak mogłam się tak pomylić; ))) aż mi głupio :/; )))
    taki głupi błąd zrobić, hehe, no jasne, macie racje z "Who the fuck..."
    Jakoś nie pomyślałam o tej piosence, a to przecież takie oczywiste :D
    hyhy, sorry =)
    pzdr, m.
  • O.La.

    • 10/07/2009 21:44
    to co, kto podejmie się crying lightning?
| |

Oh there ain't no love no, Montagues and Capulets We just banging tunes 'n' DJ sets 'n' Dirty danc...

Fotki

Miejsca grona (0)